O dialeto mineiro apresenta as seguintes particularidades fonéticas:
- Apócope das vogais curtas: parte é pronunciado part' (com o "t" levemente sibilado).
- Assimilação de vogais consecutivas: o urubu passa a ser u rubu.
- Apócope do "d" nos gerúndios: chovendo passa a ser chuvenu. Tomate passa ser tumat' (com o "t" levemente sibilado).
- Somente o artigo é flexionado no plural, à semelhança do caipira: os livros é dito us livru. Meus filhos se pronuncia meus filhu.
- Permutação de "e" em "i" e de "o" em "u" quando são vogais curtas
- Contração freqüente de locuções: abra as asas passa a ser abrazaza.
- Alguns ditongos passam a ser vogais longas: fio converte-se em fii, pouco é dito poco.
- Algumas sílabas são fundidas em outras. -lho passa a ser i (filho ==> fii), -inho converte-se em -inh (pinho ==> pinh).
- "r" é pronunciado como uma consoante aspirada: rato.
- Sonorização do "s" final antes de vogal.
- Aférese do "e" em palavras iniciadas por "es": esporte torna-se sportchi.
A letra R no final das sílabas também possui uma sonorização única quase imperceptível, apesar de que nas maiores cidades é um pouco similar ao R aspirado pronunciado no Rio de Janeiro, Norte e Nordeste do país. Já nas proximidades da divisa com o estado de São Paulo o R (no final das sílabas) sofre a influência do interior de São Paulo.
Muitas palavras costumam ser representadas no plural de uma forma muito especial. O "S" no início da palavra (representados por S ou Z) e não no final como é comum em vários idiomas. Exemplos:
- Quét' s'criança! (Mãe pedindo às crianças que se calem).
- Conta Z'óra? (Alguem perguntando quantas horas são).
- S'trudia (Advérbio de tempo: "há alguns dias atrás").
- A s'fruta 'tão 'pudrecen tud' (Todas as frutas estão apodrecendo).
Historicamente se nota claramente que a presença do S ou Z no início da palavra é causada pela junção do artigo no plural com o substantivo que com o passar do tempo soltou-se do artigo e juntou-se ao substantivo.
| Português padrão | Dialeto mineiro ou montanhês |
|---|---|
| Você comprou as roupas que eu lhe pedi? | Cê comprô as ropa qu'eu tch pidji? |
| Quantos anos você tem? | Quan zan 'cê tem? |
| O que é que ela falou? | Que qu'ela falô? |
| Eu vou à praça com você. | Eu vô na práss c'ocê. |
| Ele comprou aqueles cadernos para você | Ei' comprô aquês cadern pr'ôcê. |
| Eu estou ajudando-a a carregar as malas. | Eu tô ajudãn ela carregá as mala. |
| Eu gosto de você. | Gós d'ôcê. |
| Eu sou de Belo Horizonte. | Eu sô de Belurizontch. |
| Quem é você? | Quem 'qu'é ocê?. |
| Que horas são? | Conta zora? |
| Sábado Passado... | Sá'passad'. |
| Você é daqui mesmo? | Cê'dakimês??? |


Nenhum comentário:
Postar um comentário